departmentとdepartment store

◇ 伝えたかった内容
デパートでブラブラして時間をつぶした
◇ 誤英語
I killed time to hang around at a department.
◇ 伝わった内容
部署をブラブラするために、時間をつぶした
◇ 訂正英語
I killed time by hanging around at a department store.
▼ なぜ通じない!?
kill timeの後ろは通常by ingです。
to
V形の誤英語は目的のto
Vになっています。
次にdepartmentは「(会社/組織)部署」という意味です。
次にdepartmentは「(会社/組織)部署」という意味です。
「デパート」はdepartment
storeに。誤英語は前のミスと重なり「部署をブラブラするために、時間を潰した」と聞こえます。
▼ ひとこと
「時間をつぶす」の他の言い方を。。
I burned away time in town.
町で時間をつぶした
他にもidle one's time awayなどもあります。
▼ ひとこと
「時間をつぶす」の他の言い方を。。
I burned away time in town.
町で時間をつぶした
他にもidle one's time awayなどもあります。
■ 編集後記