emptyとvacantの違い

◇ 伝えたかった内容
ホテルに空き部屋がほとんどない
◇ 誤英語
There are little empty room at the hotel.
◇ 伝わった内容
ホテルに物のない余地がほとんどない
◇ 訂正英語
There are few vacant rooms at the hotel.
▼ なぜ通じない!?
littleは数えない名詞につきます。roomは数える名詞なのでfewに。
また誤英語はareで複数なのに、roomにsがないので、数えないroom「余地」という意味になっています。
次にemptyは「物がない」という意味の「空いた」です。
次にemptyは「物がない」という意味の「空いた」です。
「人が利用していない」という意味の「空いた」はvacantにします。
▼ ひとこと
vacantの代わりにavailableを使ってもよいです。
There are few available rooms at the hotel.
「利用可能な」という形容詞で、「利用可能な部屋」=「空き部屋」となります。
▼ ひとこと
vacantの代わりにavailableを使ってもよいです。
There are few available rooms at the hotel.
「利用可能な」という形容詞で、「利用可能な部屋」=「空き部屋」となります。
■ 編集後記