wishの中の時制(ありえない過去)

◇ 伝えたかった内容
もっと早く(日本に)帰国しておけばよかった
◇ 誤英語
I wish I returned Japan earlier.
◇ 伝わった内容
もっと早く、日本を返還すればいいのに
◇ 訂正英語
I wish I had returned to Japan earlier.
▼ なぜ通じない!?
「〜しておけばよかった」と過去を表すwishの中はhad P.P.です。
ただの過去はありえない現在を表します。
次に「〜に帰る」はreturn to Nです。
次に「〜に帰る」はreturn to Nです。
return
Nは「Nを返す」で、誤英語は前のミスも重なり「日本を早く返還すればいいのに」と聞こえます。
▼ ひとこと
ありえない現在の復習も。。
I wish I were you.
▼ ひとこと
ありえない現在の復習も。。
I wish I were you.
私があなただったらいいのに
I wish I could go with you.
一緒に行ければいいんですが
動詞は過去、be動詞は主語に関わらずwereです。
動詞は過去、be動詞は主語に関わらずwereです。
■ 編集後記