「文句を言う」のcomplainと和製英語「クレーム」

◇ 伝えたかった内容
文句を言うつもりはなかった
◇ 誤英語
I didn't want to claim.
◇ 伝わった内容
主張したくはなかった
◇ 訂正英語
I wasn't going to complain.
▼ なぜ通じない!?
「〜するつもりだった」の過去未来はwas going to、今日は否定なのでwasn't going toにします。
didn't want
toだと「したくなかった」となります。
次にclaimは「主張する」で「文句を言う」という意味ではありません。
次にclaimは「主張する」で「文句を言う」という意味ではありません。
「文句を言う」はcomplainにします。
▼ ひとこと
claimを使う例も。。
He claimed that it was a sham.
彼はそれがパッチ物だと主張した
complainはcomplain about A to B「BにAの事について文句を言う」の形で覚えましょう。
▼ ひとこと
claimを使う例も。。
He claimed that it was a sham.
彼はそれがパッチ物だと主張した
complainはcomplain about A to B「BにAの事について文句を言う」の形で覚えましょう。