putとput onの違い

◇ 伝えたかった内容
肌に薬を塗った
◇ 誤英語
I put medicine on my skins.
◇ 伝わった内容
肌の上にドル紙幣を置いた
◇ 訂正英語
I put on medicine on my skin.
▼ なぜ通じない!?
put A on Bは「AをBの上に置く」という意味です。
「塗る」とする時は、put on
Aとputにonが必要です。
次にskinは通常数えません。
次にskinは通常数えません。
skinsと数えるのはスラングの「ドル紙幣」という意味で誤英語は「ドル紙幣を肌の上に置いた」となっています。
▼ ひとこと
skinは動詞の「〜の皮をむく」を覚えましょう。
I skinned an apple. りんごの皮をむいた
他にもスラングで「(人)をだます」という意味もあります。
▼ ひとこと
skinは動詞の「〜の皮をむく」を覚えましょう。
I skinned an apple. りんごの皮をむいた
他にもスラングで「(人)をだます」という意味もあります。