「おごる」のtreatの使い方

◇ 伝えたかった内容
今晩、夕食を彼女におごります。
◇ 誤英語
I'll treat dinner to her tonight.
◇ 伝わった内容
今晩、夕食に彼女をおごるつもりだ
◇ 訂正英語
I'm treating her to dinner tonight.
▼ なぜ通じない!?
「物を人におごる」は「treat 人 to 物」です。
誤英語は直訳でtreat dinner to
herとしていますが、人と物の位置が逆で「夕食に彼女をおごる」となっています。
また「おごります」と言い切っているので、起こる確率の高い約束/手配済の未来を表す近未来(be 〜ing)にします。
また「おごります」と言い切っているので、起こる確率の高い約束/手配済の未来を表す近未来(be 〜ing)にします。
I'llだと「〜するつもりだ/予定だ」としかなりません。
▼ ひとこと
treatは「おどり/もてなし」という名詞でも使えます。
It's my treat.
ここは私がおごります。
treatは動詞の「取り扱う/治療する」も覚えましょう。
treatは動詞の「取り扱う/治療する」も覚えましょう。