neighborとneighborhoodの違い

◇ 伝えたかった内容
お隣さんが口論していた
◇ 誤英語
My neighborhoods were fighting.
◇ 伝わった内容
近所が(手が出る)ケンカをしていた
◇ 訂正英語
My neighbors were quarrelling.
▼ なぜ通じない!?
neighborhoodは「近所」という意味です。「お隣さん」はneighborにします。
次にfightは手が出る、または出る寸前の激しいケンカを通常表します。
口論程度の場合はquarrelにします。
▼ ひとこと
「ケンカ」の他の言い方を。。
clash / hassle / rumble
hassleは会話語で、rumbleはスラングになります。
▼ ひとこと
「ケンカ」の他の言い方を。。
clash / hassle / rumble
hassleは会話語で、rumbleはスラングになります。