kill time by「時間をつぶす」

◇ 伝えたかった内容
映画を見て時間をつぶした
◇ 誤英語
I killed time to watch a movie.
◇ 伝わった内容
(家で)映画を見るために、時間をつぶした
◇ 訂正英語
I killed time by seeing a movie.
▼ なぜ通じない!?
まず、映画を外で見る場合はsee a movieでseeです。watchは家で見る場合になります。
次に「〜して時間をつぶす」はkill time by〜です。
toだと目的を表す形になり、前のミスも重なり、誤英語は「(家で)映画を見るために、時間をつぶした」となっています。
▼ ひとこと
kill timeを後ろにもってきても同じ意味になります。
I saw a movie to kill time.
「時間をつぶすために映画を見た」=「映画を見て時間をつぶした」
▼ ひとこと
kill timeを後ろにもってきても同じ意味になります。
I saw a movie to kill time.
「時間をつぶすために映画を見た」=「映画を見て時間をつぶした」
と同じになります。こちらの方が自然です。
■ 編集後記