reformとリフォームするのrenovate

◇ 伝えたかった内容
今、アパートをリフォームしている
◇ 誤英語
My apartment is reformed now.
◇ 伝わった内容
今、アパートは改革される
◇ 訂正英語
My apartment is being renovated now.
▼ なぜ通じない!?
まず、リフォームは和製英語です。英語のreformは「〜を改革する」という意味で、誤訳のようになります。
なので、renovateに変えます。
次に「リフォームしている」と現在進行形なので、受身もbe動詞 being P.P.で、進行形にします。
次に「リフォームしている」と現在進行形なので、受身もbe動詞 being P.P.で、進行形にします。
誤英語は普通の受身で前のミスも重なり「アパートは改革される」となっています。
▼ ひとこと
できれば、受身をとらない形にした方がよいです。
They are renovating my apartment now.
誰か特定できなくても、人が行っている場合はtheyです。
▼ ひとこと
できれば、受身をとらない形にした方がよいです。
They are renovating my apartment now.
誰か特定できなくても、人が行っている場合はtheyです。
自分がそこに含まれる場合はweにします。