on TVとon the TVの違い

◇ 伝えたかった内容
友達がテレビにでていてビックリした
◇ 誤英語
I surprised to see my friend on the TV.
◇ 伝わった内容
友達がテレビの上に乗っているのをみて、(誰かを)ビックリさせた
◇ 訂正英語
I was suprised to see my friend on TV.
▼ なぜ通じない!?
まず、surpriseは「〜をビックリさせる」で誤英語は誤訳のようになります。
「(主語が)ビックリする」はbe
surprisedに。
次に「テレビで」と言う場合、on TVと無冠詞です。
次に「テレビで」と言う場合、on TVと無冠詞です。
theをつけると、誤訳のように「テレビの上に乗っている」と意味が大きく変わってしまいます。
▼ ひとこと
be surprised to Vの例をもう少し。。
I was surprised to know that he was a comedian.
彼が芸人だと知って驚いた
I was surprised to hear that he got married.
彼が結婚したと聞いて驚いた
be surprised at/by 名詞の形だけでなく、動詞の形もしっかり覚えましょう。
▼ ひとこと
be surprised to Vの例をもう少し。。
I was surprised to know that he was a comedian.
彼が芸人だと知って驚いた
I was surprised to hear that he got married.
彼が結婚したと聞いて驚いた
be surprised at/by 名詞の形だけでなく、動詞の形もしっかり覚えましょう。
■ 編集後記