in my wayとon my wayの意味の違い

◇ 伝えたかった内容
行きがけに、なぜかいつも彼に会う
◇ 誤英語
Somehow, I always meet him in my way.
◇ 伝わった内容
私のやり方で、なぜかいつも彼に(約束して)会う
◇ 訂正英語
Somehow, I always bump into him on my way.
▼ なぜ通じない!?
まず、in one's wayは「自分のやり方で/自己流で」という意味です。
「行きがけ/〜への途中」はon one's wayにします。
次に、meetは「(約束して)会う」です。
誤英語は「なぜか」とあるので、「なぜか(約束して)会う」と、たまたまなのか、約束しているのかわからない状態です。「〜に出くわす」はbump
into〜にします。
▼ ひとこと
in one's wayの別の使い方も・・・
I'm on my way. 今向かってます
意訳すると、「私は行く途中です」で「もう向かってる最中/今向かってます」という意味になります。
▼ ひとこと
in one's wayの別の使い方も・・・
I'm on my way. 今向かってます
意訳すると、「私は行く途中です」で「もう向かってる最中/今向かってます」という意味になります。
■ 編集後記