「だと言われる」のpeople tell meと「言われることがある」のsome people tell meの違い

◇ 伝えたかった内容
(ある)有名人に似ていると言われることがある
◇ 誤英語
People tell me I'm like a big name.
◇ 伝わった内容
(ある)有名人に(性格)が似ていると言われる
◇ 訂正英語
Some people tell me I look like a big name.
▼ なぜ通じない!?
普通、「有名人に似ている」という時は外見のことを指しますので、look likeに。
be likeは「(性格/内面的なことが)似ている」です。
次に、People tell meだと「〜だと言われる」となります。
次に、People tell meだと「〜だと言われる」となります。
「〜と言われることがある」は「〜と言う人もいる」でSome people tell
meとします。
▼ ひとこと
「(声/話し方が)似ている」の言い方を・・・
I sound my mother.
母に声/話し方が似ている
You're beginning to sound just like my mother.
お母さんみたいな言い方しないで
下は「お母さんみたいな話し方になってきている」の意訳で「お母さんみたいな言い方しないで(小言を言わないで)」となります。
▼ ひとこと
「(声/話し方が)似ている」の言い方を・・・
I sound my mother.
母に声/話し方が似ている
You're beginning to sound just like my mother.
お母さんみたいな言い方しないで
下は「お母さんみたいな話し方になってきている」の意訳で「お母さんみたいな言い方しないで(小言を言わないで)」となります。
■ 編集後記