filmとfilmsの意味の違い

◇ 伝えたかった内容
(カメラの)フィルムがもう残ってない
◇ 誤英語
There aren't any left
films.
◇ 伝わった内容
左の映画がない
◇ 訂正英語
There aren't any film
left.
▼ なぜ通じない!?
まず、「残った」という形容詞leftは名詞の後ろに置きます。前に置くと「左の」になってしまいます。
次に「(カメラの)フィルム」のfilmは数えません。sがつくfilmsは「映画」で、誤英語は前のミスもあり「左の映画がない」となります。
▼ ひとこと
「残った」のleftは関係代名詞が隠れた形です。
There aren't any film (that are) left.
前に置かないのは「左の」のleftと勘違いされるから、と覚えればよいです
■ 編集後記