throw「投げる」とthrow up「吐く」の違い

◇伝えたかった内容
彼女は彼に料理を投げつけた
◇誤英語
She throwing up the dish to him.
◇伝わった内容
彼女は彼に料理を吐きながら。。。(文途中終了)
◇訂正英語
She threw the dish at him.
▼なぜ通じない!?
まず、すぐわかるshe throwingの間違いから。
「投げた」なのでShe threwに。
このままだと「〜しながら/ing」の分詞を主語の直後に置いているのかな?と誤解を招き、相手が次にくる動詞を待ってしまう可能性があります。
次にthrow up the dish to him.
「(人に)〜を投げつける」はthrow 〜at 人の形。
throw upは「吐く」という意味なので誤訳のようになってしまいます。
▼ひとこと
「吐く」は他にvomitやtoss upなどがよく使われます。
あとthrow upは他に「(仕事)を断念する」などの意味もあります。
upがdownに変わると「(建物などを)倒す」。
upの部分が変わると意味が大きく変わります。
例)They threw the old building down and built a new one.
2005/02/21作成