backとcome backの意味の違い

◇ 伝えたかった内容
2時間で戻ってくるつもりだ
◇ 誤英語
I'm going to back for two hours.
◇ 伝わった内容
2時間の間、車をバックさせるつもりだ
◇ 訂正英語
I'm going to come back in two hours.
▼ なぜ通じない!?
backは動詞で使うと「(車を)バックさせる」となります。
「戻る」はcome backやreturnにします。
次にforは「〜の間」という意味で、誤英語は「2時間の間
車をバックさせ続ける」となります。「〜で/以内に」はinにします。
▼ ひとこと
「(車を)バックさせる」のbackの例を。。
We better back up a little more.
もうちょっとバックしたほうがいいよ
ちゃんと使えば便利な単語ですので押えておきましょ〜
2007/03/08作成
■編集後
昨日、すぐ近所で発砲事件。。
去年12月からなんと4回目だそうです。
ドラキュラ並に夜行性の私とカミサンは夜しか行動
しません。外出は夜からor深夜過ぎ。怖すぎ。。
私はともかくヨメハンに何かあったら大変。。。
私っていいダンナ?(爆)
発砲も気になりますが、明日の晩飯のほうが気になります。