beside「〜のそば」とbesides「〜に加え」の違い
海のそばでホテルが建設中だ
◇ 誤英語
A hotel is built besides the sea.
◇ 伝わった内容
海に加えてホテルが建設される
◇ 訂正英語
A hotel is being built beside the sea.
▼ なぜ通じない!?
まず、「建設中」と今現在進んでいることなので、受身の進行形、
be being P.P.の形に。ss builtだけだと「建設される」としかなり
ません。
次にbesidesは「〜に加え」という意味で誤英語は「海に加え」と
なっています。「〜のそば」はbesideにします。
▼ ひとこと
訂正英語は受身でない形にもできます。
They're building a hotel beside the sea.
誰か特定できなくても人が行っていて複数人の場合にtheyにします。
自分がその中に入っている場合はweにします。
■ 編集後記
下の署名にシレっと入れている私のクックパッドページですが、
11月からアクセスがすごい・・・
それまで1日のアクセスが1桁だったのが、11月に入り毎日2000
オーバーです。クックパッド内でも検索エンジンでも私のページが
上位というわけでもないのに・・・
クックパッドユーザーがよほど活発なんでしょうね〜なんだか嬉しく
てレシピを頑張って追加中ですww