delayとbe delayedの意味の違い

◇ 伝えたかった内容
もし雨が降ったら、お祭りは延期になるだろう
◇ 誤英語
If it will rain, the festival will delay.
◇ 伝わった内容
もし雨が降るつもりなら、お祭りは(何かを)遅らせるだろう
◇ 訂正英語
If it rains, the festival will be delayed.
▼ なぜ通じない!?
if節でwillは「(主語が)〜するつもりなら」と主語の
強い意志を表し「雨が降るつもりなら」となってしまいます。
if節は未来でも通常、動詞は現在形です。
次にdelayは「〜を遅らせる」で、誤英語は
「お祭りが(何かを)遅らせる」となります。
「お祭り」は「遅らさせる」側なので受身にします。
▼ ひとこと
delayはdelay 〜ingとすると動詞を後ろに置けます。
e.g.
I delayed telling him about it.
そのことを彼に言うのを遅らせた
to Vとは通常しないので注意しましょう。
2006/08/17作成
■編集後記
私の母親との初対面に緊張を隠せないヨメハン。
「あ〜何話そ〜。。どんな風にしてたらええ?」
と、心の準備が全くできていません。
「普段通りしてたら?ゴハンは俺がおかわり入れてあげるし、
皿洗いもするからメシ食って横になって腹かいとき」
と冗談を飛ばすと本気で怒られました。
ってより、本当にいつものことなんですけどね(笑)
そんなに緊張するもんなんですかね〜?