英語のmansionとapartmentの意味の違い


文法別カテゴリ一覧

学習者へご案内

 

名詞のエントリ一覧

 

英語のmansionとapartmentの意味の違い




◇ 伝えたかった内容
学生の頃から、このマンションに住んでいる

◇ 誤英語
I've been living this mansion since I'm a student.

◇ 伝わった内容
学生なので、この大豪邸の生活をしている

◇ 訂正英語
I've been living in this apartment since I was a student.


▼ なぜ通じない!?

live〜は「〜の生活をする/送る」という意味。
「〜に住む」は前置詞inが必要です。またmansionは日本でいう
「大豪邸」で、誤英語は「大豪邸の生活をする」となります。
通常のマンションはapartmentに。

次にsinceの後ろは過去形なのでwasに。
現在形だとsinceがbecauseと同じ意味になり、誤訳のように
「学生なので」となってしまいます。


▼ ひとこと

live 〜の例を。。

He lives a double life. 彼は2重生活をしている
She spent a happy life with him. 彼女は彼と幸せな生活を送った

2006/10/11作成

■編集後記

ど〜でもいいことが、頭から離れません。。

それは。。
⇒なぜ、友達との電話を切る時に「は〜い」と言って切るのか
とショ〜もないこと。。

これって、みんな言いますよね?私だけだったりして(笑)

「はい」と返答するようなことは言われないのに、
なんで言ってしまうんでしょうね〜?
う〜。。スッキリしない。。

モヤッとボールがあったら100個位投げたい気分です(笑)


今回のような実際のレッスンにでた間違いやすい英語を毎日無料で学習!

下で今すぐ無料登録!
ライン版QR登録:


普段ご使用のライン名とは別名で登録できます。メンバー間の友達登録やDMもできないので匿名性が高くご安心してご利用いただけます。
■パソコン/スマホアドレスで登録される方は下記から!

メルマガ購読・解除
 
Copyright (c) 2009||那珂川の英会話教室ベストフォーワード特定商取引法お問い合わせ英語学習のメイトリックス