「最近」のrecentlyとthese daysの違い

◇ 伝えたかった内容
最近、彼と電話で話した
◇ 誤英語
I talked with him with the phone these days.
◇ 伝わった内容
最近(今)、電話と彼と話した
◇ 訂正英語
I talked with him on the phone recently.
▼ なぜ通じない!?
these daysは現在を表す「最近」で、「話した」という過去と
時制がズレています。「つい先日」という「最近」はrecently
に。
次に「電話で話す」はtalk on the phoneです。withにすると
「電話と」となり誤訳のように「電話と彼と」となってしまいます。
▼ ひとこと
「電話で話す」は前置詞をoverにしてもよいです。
I talked with my boyfriend over the phone.
彼氏と電話で話した
ちなみに携帯はcellphoneや略してcellやmobileと言います。
■ 編集後記
みなさま!
今年一番のお願いがあります!!
このメルマガは「まぐまぐ」というメルマガ配信スタンドから
出していますが、年に一度「まぐまぐ大賞」というグランプリが
あり、現在その推薦メルマガを募集しています。
かれこれ15年だしている「1分で治る!」、ノミネートは数度
ありますが、大賞は一度もなく・・・ど〜しても大賞を欲しく、
みなさま、推薦していただけないでしょうか?
読者のみなさま、一人一人のご協力をなにとぞお願いします!
http://bit.ly/2KjK61v
ちなみに英語部門でもまだ1位になったことがありません・・
みなさま、私によきクリスマスプレゼントをww