「(値段が)高い」のexpensiveとhighの違い

◇ 伝えたかった内容
この家は狭いが、家賃は高い
◇ 誤英語
This house is narrow but the rent is expensive.
◇ 伝わった内容
この家は幅が狭いが、レント(という商品)は高い
◇ 訂正英語
This house is small but the rent is high.
▼ なぜ通じない!?
「家が狭い」という場合の「狭い」は全体のサイズが
小さいことなので、smallに。narrowは「幅が狭い」と
いう意味です。
次に、家賃や料金など無形の物が「高い」はhighです。
expensiveは有形の商品が「高い」という意味で、誤英語は
「レント(という商品)が高い」となります。
▼ ひとこと
ちなみに、敷金はsecurity deposit、礼金はkey moneyです。
The security deposit is a month-and-a-halfs rent.
敷金は家賃の1ヶ月半分だ
礼金はthank-you moneyと言われることもあります。
2007/07/03作成
■編集後記
となりの部屋がバタバタ騒がしい・・・
また、ビビがカミサンのおやつを取って追っかけられて
るのかと覗いてみると、カミサンがテレビの前で何やら
タコ踊りの真っ最中。
一瞬、「ついに頭がイってもうたっ!」と救急車を呼びそう
になりましたが、よ〜く見ると超大流行のアレ・・・
芸能人もやってたり、私の生徒さんもかなり落ちたそうです。
もうおわかりですね?ビリーズブートです・・・
妹も頑張って落ちてるみたいだし・・私もやってみようかな・・・