homelessと英語の「ホームレス」homeless personの違い


文法別カテゴリ一覧

学習者へご案内

 

名詞のエントリ一覧

 

homelessと英語の「ホームレス」homeless personの違い




◇ 伝えたかった内容
あの空き家にホームレスが住んでいるようだ

◇ 誤英語
A homeless seems to be living in that empty house.

◇ 伝わった内容
あのがらんどうの家に家のない(何か)が住んでいるようだ

◇ 訂正英語
A homeless person seems to be living in that vacant house.


▼ なぜ通じない!?

homelessは「家がない/ホームレスの」という形容詞で
誤英語は「家のない/ホームレスの何かが」となります。
なので、homeless personに。

次にemptyは「中身がない/空の」でempty houseは
「がらんどうの/何も家具などがない家」となります。
人が住んでいないだけの通常の空き家はvacant houseにします。


▼ ひとこと

廃屋のような何もない建物だけの「空き家」はempty houseです。
vacant使用されているはずの所が使用されていない、という
ニュアンスです。

e.g. My house is empty but not vacant.
私の家は何もないが、空き家ではない

2006/07/20


■編集後記

クーラーもつき、よく眠れてるのに体がだるい。。
毎日起きると体が重たくて動けません。

クーラーの温度もっと下げないといけないのかな。。
しんどいので、明日はどこにもいかず、一日寝てる
ことにします。。。


今回のような実際のレッスンにでた間違いやすい英語を毎日無料で学習!

下で今すぐ無料登録!
ライン版QR登録:


普段ご使用のライン名とは別名で登録できます。メンバー間の友達登録やDMもできないので匿名性が高くご安心してご利用いただけます。
■パソコン/スマホアドレスで登録される方は下記から!

メルマガ購読・解除
 
Copyright (c) 2009||那珂川の英会話教室ベストフォーワード特定商取引法お問い合わせ英語学習のメイトリックス