「ホッチキス」のstaplerとhotchkissの違い


文法別カテゴリ一覧

学習者へご案内

 

名詞のエントリ一覧

 

「ホッチキス」のstaplerとhotchkissの違い




◇ 伝えたかった内容
子供がホッチキスでケガをしてしまうかもしれない

◇ 誤英語
My children may hurt with hotchkiss

◇ 伝わった内容
子供がホッチキスさんとケガさせるかもしれない

◇ 訂正英語
My children may get hurt with a stapler.


▼ なぜ通じない!?

hurtは「〜を傷つける」という意味。
子供は「傷つけられる側」なので受身にしないと誤訳のように
なってしまいます。

次にhotchkissは日本語でいう「ホッチキス」を作った人
(会社名でもあります)。なので、これも誤訳のようにおかしく
なります。英語で「ホッチキス」はstaplerとします。


▼ ひとこと

staplerからrをどけると、

staple⇒ ホッチキスの針、ホッチキスで〜を留める

と名詞、動詞として使えます。
ちなみにホッチキスの針を外す道具はstaple removerと言います。

2005/06/30作成


■編集後記

ネコのビビが人間用トイレにダイブしたので初めて風呂に。

ネコは風呂嫌いのはずなのに、ビビはピクリとも動きません。
「弱ってんか?大丈夫かビビ?」と呼びかけても目をつぶったまま
反応なし。

洗い終わってドライヤーをかけるといきなり暴れだしました。
タオルで拭くとまた気持ちよさそうにおとなしくなりました。

弱ってたんじゃなくて単なる風呂好きでした。。
魚には見向きもしないくせに、熱々のご飯を平気で食べるし。
変わったネコです。。



今回のような実際のレッスンにでた間違いやすい英語を毎日無料で学習!

下で今すぐ無料登録!
ライン版QR登録:


普段ご使用のライン名とは別名で登録できます。メンバー間の友達登録やDMもできないので匿名性が高くご安心してご利用いただけます。
■パソコン/スマホアドレスで登録される方は下記から!

メルマガ購読・解除
 
Copyright (c) 2009||那珂川の英会話教室ベストフォーワード特定商取引法お問い合わせ英語学習のメイトリックス