softとtenderの違い

◇ 伝えたかった内容
その肉は柔らかかったが、好みではなかった
◇ 誤英語
The meat was soft but it wasn't my type.
◇ 伝わった内容
その肉は柔軟だったが、(異性の)好みではなかった
◇ 訂正英語
The meat was tender but it wasn't my taste.
▼ なぜ通じない!?
まず「(肉が)柔らかい」はtenderに。softは肉には使わず誤訳のように「柔軟な」といった感じになります。
次に「(食べ物の)好み」はtasteに。typeは一般的に異性についての「好み」になります。
▼ ひとこと
tasteは食べ物だけでなく、さまざまな好みを表せます。
He isn't my taste. 彼は私の好みじゃない
The clothes doesn't suit my taste. この服は好みじゃない
「好み」はこちらで覚えると間違えずにすみます。
■ 編集後記
携帯の予備バッテリー用にスマホケース型バッテリーを使ってますが、電源がない災害時が怖いので、ソーラー型も買いました。
他のソーラー型より充電ペースが速く、ライトもついていて3台同時充電もできるので、これがあれば万が一のときも安心かと。
ちょっと昔まではかなり大きなソーラー型でも充電が遅かったですが・・・このサイズで支障がないとは・・時代の進歩ですね。