「道端」を英語で言う!

◇ 伝えたかった内容
お年寄りが道端で話していた
◇ 誤英語
Some elder people were talking on a road.
◇ 伝わった内容
(兄弟姉妹の中で)年上の人達が車道で話していた
◇ 訂正英語
Some elderly people were talking on a street.
▼ なぜ通じない!?
まず、elderは「(兄弟姉妹の中で)年上の」という意味で誤訳の
ようになります。「お年寄りの」という形容詞はelderlyに。
次にroadは「(車用の)車道/道路」で、誤英語は道路上で話し
ていることになります。「(歩行用の)道路」はstreetにします。
▼ ひとこと
「道端」の他の言い方を・・・
I found a wallet along the roadside. 道端で財布をみつけた
ちなみに「井戸端会議をする」はsocialize with neighborsとでき
ます。socializeは「和気あいあいとコミュニケーションをとる」で
井戸端会議は近所の人がメインなのでwith neighborsでつなげます。
■ 編集後記
実は私、マツタケを食べたことがありませんでした。
苦手なシイタケと形が似ていて受つけなかったんですが、昨日実家
の庭で七輪でサンマを焼いたとき、妹の彼氏が買ってきたマツタケ
を焼いてチャレンジしたところ・・・うまい!!
シイタケのような独特の臭みもなく、あっさりしたシンプルな甘み
で、塩だけで十分でした。
外国産でもこれだけうまいなら、国産はどんだけうまいのか・・・
まぁ、手がでませんがw