in my wayとon my wayの違い
◇ 伝えたかった内容
来る途中でカギをなくしたのかもしれない
◇ 誤英語
I might lose my key in my way.
◇ 伝わった内容
ひょっとしたら私のやり方で、カギをなくすかもしれない
◇ 訂正英語
I might have lost my key on my way.
▼ なぜ通じない!?
まずmight Vは「ひょっとしたらVするかも」と可能性の低い現在
/未来を表します。「ひょっとしたらVしたかも」と過去にするには
might have P.P.に。
次にin one's wayは「~のやり方で/方法で」という意味で誤英語
は「ひょっとしたら私のやり方でカギをなくすかも」となります。
「来る/向かう途中に」はon one's wayにします。
▼ ひとこと
in one's wayは「邪魔」という意味もあります。
You're in my way. 邪魔だ!
「あなたは私の道の中に(in)いる」→「邪魔」となります。
■ 編集後記
今月の定期健診もオールオーケ!
気づけば以前は10種類はあった薬が今はすい臓系3、ムズムズ用
1個のたった4種類。
糖尿と呼吸器は2か月に一回になり、ずいぶん楽になりました。
それもこれも筋トレ効果!・・・と言いつつも脂肪肝。こればっか
りはウォーキングしかないですが、寒い中でるきになりません。
ウォーキング変わりに家でできる運動ないんでしょうか・・?