「割り箸」を英語で言う!

◇ 伝えたかった内容
割り箸をいつも持ち歩いている
◇ 誤英語
I always take chopsticks.
◇ 伝わった内容
箸をいつも持っていく
◇ 訂正英語
I always carry disposable chopsticks with me.
▼ なぜ通じない!?
まず「割り箸」はdisposable chopsticksに。単にchopsticksだと
「箸」としかなりません。
次に「持ち歩く」はcarry N with 人やcarry N aroundに。takeは
「持っていく」で誤訳のようになります。
▼ ひとこと
「割り箸」の別の言い方も・・・
single-use chopsticks
throwaway chopsticks
single-useは「1回使ってゴミに捨てる」、throwawayは「使い
捨ての」という形容詞です。
■ 編集後記
今年もあと1週間ですね。
昨年に引き続き、今年も個人的にかなりやばい年でしたが、なんと
か乗り切れるような気がします。
来年こそ萌え、もとい燃えるような人生になればなぁ、と思いつつ、
今からヨメハンのクリスマスプレゼント買わされに行く切ないクリ
スマスですw