moveとmove out ofの意味の違い-スマホ版

moveとmove out ofの意味の違い



◇ 伝えたかった内容
あと1週間でこの家を引っ越す

◇ 誤英語
I'm moving this house for a week.

◇ 伝わった内容
1週間の間、この家を動かす(動かし続ける)

◇ 訂正英語
I'm moving out of this house in a week.


▼ なぜ通じない!?

「引っ越す」のmoveは自動詞で後ろに目的語を置けません。
誤英語のように後ろに目的語を置くと他動詞の「〜を動かす」
になり、「家を動かす」となります。ここではmove out of〜に。

次にforは「〜の間」。for a weekは「1週間の間」で
この間、行為が継続することになり、誤英語は「1週間、
家を動かし続ける」となります。「〜で/以内に」はinにします。


▼ ひとこと

move out ofは「出て行く」という引越しですが、
「新居に入る」はmove intoです。

I'll move into the house on Nov. 17th. 11月17にその家に引越す(入る)

他にもchange one's addressでも「引っ越す」となります。

2006/10/31作成


■編集後記

ゴミの分別って市によってマチマチですね〜

私が昔住んでいた所で一番きつかった市では
独身、家族、性別などで袋の色が違い、与えられた袋数
以上にゴミが出た場合は、袋を購入する必要がありました。

今の市はめっさ楽。缶とビンだけ分別で、あとは同じ袋でOK。燃えて袋に入る
サイズならフトンでも服でも大丈夫です。

あ。。でも今度の引越し先はきついかも。。
妹夫婦はペットボトルのシールまで剥がして分別してたし。




今回のような実際の英会話レッスンにでた間違いやすい英語を毎日無料で学習!

今すぐ無料登録!

ラインで登録:「1分で治る!あなたの通じない英語」

普段ご使用のライン名とは別名で登録できます。メンバー間の友達登録やDMもできないので匿名性が高くご安心してご利用いただけます。
■パソコン/スマホアドレスで登録される方は下記から!

メルマガ購読・解除